• <table id="zhq34"><acronym id="zhq34"></acronym></table>

    <table id="zhq34"><p id="zhq34"></p></table>
  • <b id="zhq34"></b>
    <blockquote id="zhq34"><track id="zhq34"></track></blockquote>
  •    關于我們  翻譯在線  聯系我們  翻譯公司
    上海翻譯公司 北京翻譯公司
     
     
     
     
     
     
     
     

                                              ◆ 我公司已設機構如下歡迎就近垂詢:北京 上海 廣州 深圳 杭州南京
        
    旅游翻譯-新譯通翻譯公司旅游翻譯業務說明

     

     

        口譯服務是旅游翻譯業務的主要組成部分。對旅游口譯服務而言,口譯工作不僅僅是語言之間的轉換,它還要求譯員熟悉相關的游覽景點,并且能夠對相應歷史淵源和背景知識進行耐心細致的講解。鑒于這種情況,新譯通翻譯專門從譯員庫中挑選出了一批口語熟練并且性格開朗的譯員,從而滿足旅游類陪同口譯的需要。由于公司具備專業的口譯人員,新譯通翻譯不但為許多個人和國際團體提供了專業的口譯服務,而且還與多家旅行社達成了長期合作協議,從而為國際性旅游活動解決了語言上的難題。

    旅游業是近代才開始出現的,并在現在迅速發展的產業。它是許多生產部門中的一個非常重要的組成部分。旅游也屬于第三產業,它是一個以提供服務為主的綜合性服務行業是國民經濟的有機組成部分之一,F在世界經濟的發展是服務業地位相對提高,制造業和農業的地位降低。該產業結構的轉換在發達國家中提現的非常明顯,而在發展中國家服務業也也表現出它對宏觀經濟的巨大促進作用。而旅游業在服務也中的地位是不言而喻的,所以旅游業將會煥發出它應有的光芒。并且從經濟學原理上講,旅游業是提供最終消費品的產業。旅游的發展,最終消費需求增加,需求增加當然會刺激供給增加,從而刺激國民經濟的其他部門的發展。最終將收益的是國民,提高人民的生活水平,改善生活質量。由此可見旅游也對經濟的重要性。

        除了口譯服務外,旅游類翻譯還涉及到相關宣傳材料和文件的筆譯工作。這些宣傳資料的翻譯需要表達地道并且文風優美,新譯通翻譯同樣為旅行社和多個旅游景點提供了專業優雅的翻譯服務!胺⻊招伦g通,滿意新譯通”始終是我們不變的追求,而新譯通翻譯始終會是您值得信賴的伙伴!

     

    旅游行業部分翻譯客戶一覽:
     
    上海錦江旅游有限公司 北京新華國際旅游有限公司
    中國康輝旅行社 上海招商國際旅行社
    北京中喬國際旅游有限公司 中國和平國際旅游有限公司
    上海航空國際旅游有限公司 中航國際旅游有限公司
    海春秋旅行社 深圳招商國際旅游有限公司
    山東省威海市旅游局 上海中輝旅行社有限公司
    九洲游國際旅行社 蘇州公園管理處
    中國康輝黃山國際旅行社 上海航空國際旅行社
    杭州招商國際旅游公司 湖南岳麓山風景管理處

    作為“專業旅游翻譯公司”,我司聚集了大量的資質高翻譯人才,通過公司的在線服務平臺,我們有能力在保證質量的基礎上,根據客戶需求,調配足夠的人力完成特急或特大型項目的翻譯工程。

    項目名稱

    數量

    語種

    工作日

    某科學研究所

    50 萬中文字

    中譯英

    10 日完成

    農業部旅游項目

    40 多萬字

    中譯俄

    5 日完成

    對外旅游研究報告

    18 萬中文字

    英譯中

    6 日完成

     
    COPYRIGHT [C] 1995-2008 XINYITONG Translation Co., Ltd. 滬ICP備06021668號 | 新譯通翻譯公司 翻譯案例 翻譯企業 翻譯服務
    翻譯· 翻譯公司 北京翻譯公司 上海翻譯公司提供英語翻譯 日語翻譯  翻譯BBS 關于我們 翻譯博客 聯系我們 翻譯公司 在線翻譯論壇
     
    亚洲国产中文成人av影院_亚洲无码久久一线_精品国产电影线看免费观看_偷窥盗摄精品视频

  • <table id="zhq34"><acronym id="zhq34"></acronym></table>

    <table id="zhq34"><p id="zhq34"></p></table>
  • <b id="zhq34"></b>
    <blockquote id="zhq34"><track id="zhq34"></track></blockquote>